Mickey Mouse, désormais également à Rome, Bari, Turin et Venise !
Après le grand succès des éditions en milanais, catanais, napolitain et florentin , "Topolino" poursuit son voyage dans les langues italiennes locales avec une initiative encore plus engageante. Le numéro 3619, à paraître le 2 avril 2025 , sera disponible en cinq versions , chacune avec une histoire traduite dans un dialecte différent : romanesco, barese, torino et vénitien , en plus de l'édition italienne classique.
Cette nouvelle aventure linguistique a pour ambition de rendre hommage à la richesse des dialectes italiens, véritables trésors culturels transmis de génération en génération. Suite à l’enthousiasme des lecteurs pour l’initiative précédente, l’hebdomadaire a décidé d’élargir l’expérience en offrant aux fans la possibilité de lire les histoires de leurs personnages préférés dans la variante linguistique de leur propre territoire.
L’initiative s’inscrit dans le contexte plus large de valorisation des langues locales, aspect fondamental de la culture et des traditions italiennes. Selon l'Union nationale des Pro Loco d'Italie (Unpli), ces projets éditoriaux contribuent à maintenir les dialectes vivants, permettant aux nouvelles générations de redécouvrir leur charme.
Pour les collectionneurs et les passionnés, chaque version de Mickey Mouse 3619 Il sera distribué principalement dans les régions de référence pour chaque dialecte, tandis que l'édition italienne sera disponible dans tout le pays.
- Pouilles : avec l'histoire en dialecte de Bari
- Latium : avec l'histoire en dialecte romain
- Piémont : avec l'histoire en dialecte turinois
- Vénétie : avec l'histoire en dialecte vénétien
- National : En version italienne
Quel dialecte choisirez-vous pour votre lecture ? Dites-le nous dans les commentaires !








